Le mot vietnamien "biết mấy" peut être traduit en français par des expressions telles que "combien", "comme", "si" ou "que". Il est souvent utilisé pour exprimer un degré d'émotion ou d'intensité, en soulignant à quel point quelque chose est vrai ou poignant.
Pour exprimer l'émerveillement ou l'admiration :
Pour exprimer des sentiments personnels :
"Biết mấy" peut également être utilisé dans des contextes plus littéraires ou poétiques pour embellir une phrase ou ajouter une touche d'émotion. Cela permet au locuteur de renforcer son message ou son appréciation.
Il n'y a pas de variantes directes pour "biết mấy", mais l'expression peut être utilisée avec différentes émotions ou contextes, créant ainsi une nuance dans le message selon ce que l'on veut exprimer.
Bien que "biết mấy" soit principalement utilisé pour exprimer l'admiration ou l'intensité des sentiments, dans certains contextes, il peut également porter une note de mélancolie ou de nostalgie, selon le ton et le contexte de la conversation.
Des synonymes ou des expressions similaires en vietnamien pourraient inclure : - "biết bao" qui exprime également une intensité, comme dans "biết bao điều tốt đẹp" (combien de belles choses). - "thật là" qui peut être utilisé pour renforcer une affirmation, par exemple "Thật là đẹp!" (C'est vraiment beau !).
"Biết mấy" est une expression riche qui permet d'ajouter de l'émotion et de la profondeur à une phrase en vietnamien. En l'utilisant, vous pouvez exprimer votre admiration, votre bonheur ou même un sentiment de nostalgie.